Tradisang, cultura, cantiga, comeria, palabra

Bairro Portugues de Malacca
tradisang, cultura, cantiga, comeria, palabra...

A HISTORIA - THE HISTORY....

Ja asoti tempu nos ja fika na isti bairu. Nos papia Portuges di Malacca. Teng jenti fala papia "kristang". Agora nos nunka sibri "kristang" kausu Kristang para relijang.Nos fala, nosa relijang,kristang,mas nos papia Portugues di Malacca. Kausu isti, muito tantu jenti kere pernde papia Portugues di Malacca. Ja chega sa tempu para ngwa jenti di Bairu di Portugues di Malacca,skribe kausu di nos sa palabra kum tradisang para nos sa keriansa. Sr.Aloysius Santa Maria,kum Sr.Dr. Anthony Sibert, ja faze ngwa buku fala Portugues-English. Yo, fila keninu de Sr.Aloysius Santa Maria sinti muito alegria kausu ja da kum yo isti buku. Agora yo podi da kum tudu jenti sabe nos sa palabra kum tradisang.



Nos tudu sabe, jenti idadi ta papia Portugues de Malacca.Keriansa isti dia numpodi papia Portuges de Malacca.Olotudu nunka eradu. Tudu isti kausu nos sa keriansa ta bai skola. Olotudu ta prende english kum Malayu na skola. Mas nossa palabra nungka prende na skola. Otru mas, teng tantu fila-fila kum filu ja kaza mizturadu. Ja teng isti blog, yo pidi kum tudu pai,mai kum keriansa juntadu kum yo juda prende papia nos sa Palabra kum tradisang ki nos sa abo pai kum abo mai ja prende kum nos. Nang desa nos sa palabra kum nos sa tradisang pedre di isti mundu.


É muito importante, que depois de tantos anos, a Comunidade Portuguesa de Malaca ainda fale um dialeto Português conhecido como o "Português de Malaca", também conhecido pela maioria dos habitantes locais como "Kristang". O verdadeiro significado de "Kristang" é Cristao. A nossa lingua tem atraído a atenção dos lingüistas e historiadores, como o professor Edgar C. Knowlton, Professor Dr.Padre Antonio Rego, Dr.Allan N. Baxter e muitos outros.


É tempo de alguém do Bairro Português "Padri Sa Chang" (Terra do Padre), escrever sobre a língua e mantê-la viva para as gerações vindouras.


O Senhor Aloysius Santa Maria, teve muitas ideias, ele sabia que não era capaz de fazê-lo sozinho pois precisava da ajuda de alguém que conhecesse bem a língua. Juntamente com o Dr.Anthony Sibert de Penang, preparou um conjunto de conversas em Português de Malaca e Inglês.

Sendo eu, a filha mais nova de Aloysius, estarei sempre muito grata por tudo o que o meu pai fez, para ajudar a preservar a língua, as tradições e a cultura do Português de Malaca. Sem ele, seria impossível para mim escrever isto.


A geração mais velha guarda a nossa linguagem a muito tempo e tentamos ensinar os mais novos. Apesar de falarmos a nossa lingua em casa com os mais jovens, estes nao tem culpa de nao o saberem tao bem como os mais velhos. Devido aos ventos da mudança, a futura geracao e induzida a falar Ingles e Bahasa da Malásia, que e ensinado na escola. Um dos factores deve-se tambem casamentos entre as diferentes culturas.


O meu pai nunca perdeu a esperanca, assim como eu, em ensinar a futura geracao.
Na esperança que no futuro, quando os mais novos se tornarem pais, possam ensinar os seus filhos assim como o meu pai me ensinou a manter viva a nossa herança e cultura portuguesa, que nos foi entregue desde 1511.


Jamais poderemos esquecer.

It is most interesting to note that after so many years, the Portuguese Community in Malacca is still speaking a Portuguese dialect known as the "Portuguese Malacca" also known by most of the locals as "kristang". the actual meaning of "Kristang" is Christian.This has attracted the attention of linguists and historians like Professor Edgar C.Knowlton,Professor Dr.Padre Antonio Rego,Dr.Allan N. Baxter and many others. It is high time that some one from the Portuguese Settlement-"Padri Sa Chang"(Priest's Land)write on the language and keep it for generations to come.  Although,Mr.Aloysius Santa Maria,was toying with the idea,he knew he was not able to do it on his own. He needed help from someone who knew the language well. together with Dr.Anthony Sibert of Penang,they prepared a set of conversations using the Malacca Portuguese and English. Being the youngest daughter of Mr.Aloysius Santa Maria,I am ever so grateful for all that he has done to help preserve the language,traditions and culture of the Portuguese of Malacca.Without him, it would be impossible for me to write this.

We seem to notice that only the older generation are proficient in the Malacca Portuguese Language,and the younger generation,to no fault of theirs, but due to the winds of change,prefer to speak English and Bahasa Malaysia as being taught in school.Besides this, it is also due to the inter-marriages. It is therefore Mr.Aloysius's hope for the younger generation will realise and feel proud to communicate with one another in the Malacca Portuguese language. With hope that in the future,when they become parents,to teach their children and by doing so,they will help to keep alive their heritage, which was handed down to them since 1511. Let us endeavour to use it in our daily speech lest it disappears into oblivion,in the not very distant future.

Vocabulario - Familia - Vocabulary Family

familia - family

pai  -  father

mai  mae - mother

fila  filha - daughter

filu  - filho -  son

tia  -  aunt

tiu tio - uncle

abo pai  -  avo - grand father

abo mai  - avo - grand mother

abo tia  -  tia avo - grand aunt

abo tiu  - tio avo - grand uncle.

keng quem - who

kal  - qual -  which

isi/isti  - este -  this

 ake/akeli - aquele - that

teng  - tem - have,is,exist

mia meu - my

bela  - velha - old woman

belu  - velho - old man

2 comments:

  1. wah, nice one aunty.. i only understand few simple words.. eg, familia.. i know d meaning is family just by looking at d word..

    ReplyDelete
  2. Espectacular. Já tinha visto um documentário sobre o assunto, mas isto é de uma beleza extrema. Obrigado pela partilha.

    ReplyDelete